Xuan simple
Yera una vez Xuan simple y la muyer, que nun tenían mucho.
Díxoye un día la muyer a Xuan simple:
- tol mundo cambia y gana mucho dinero, y tú como nun vas a ferias nun ganeimos nada.
Respondióye Xuan:
-¿y que quiés que cambie? Si nun tenemos nada!
-pos unas cousas por outras!
Y en esas Xuan simple coxióu la vaca de ramal y fui(o fuei) pa la feria. Pol camino encontróu a outro que diba con una cabra y díxoye:
-¿onde vas Xuan simple?
-pos voy a la feria
-¿y que piensas facer?
-pos cambiar unas cousas por outras
-¿quiés cambiar la tu vaca pola mia cabra?
y efetivamente cerroron el trato y cambióu la vaca pola cabra.
Siguió mas alantre y encontróu uno que diba con un pavo:
-hombre, ¿Xuan simple onde vas?
-voy a mercar, ya cambiéi esta cabra pola mia vaca
-¿y quiés cambiar la tu cabra pol mieu pavo?
y efetivamente cambioron la cabra pol pavo.
Un cachín mas alantre encontróu outro:
-hombre Xuan simple, ¿vamos al negocio?
-sí, ya cambiéi la vaca pola cabra, y la cabra pol pavo
-hombre, ¿y nun querrerás cambiar el tou pavo pol mieu pollo?
y efetivamente cambioron el pavo pol pollo.
Un ratín después, encontróu una muyer barriendo abono a la puerta casa.
-muyer, ¿quies cambiar esa talega d'abono pol mieu pollo?
y efetivamente ficiéronlo, Xuan simple llegó a la feria con una talegada d'abono.
A la entrada la feria encontróuse con el sou amigo Lázaro, que y-dixo:
-hombre, ¿que faces por ende alantre?
-pues cambiando, ya cambiéi la vaca pola cabra, la cabra pol pavo, el pavo pol pollo, y el pollo pola talega d'abono.
-la que vas a preparar cuando se entere la tua muyer!
-t'aseguro que nun dirá nada, ella fuei la que me mandóu dir al cambio
-ay que no!, la que vas a armar n'un momento.
-t'aseguro que nun dirá nada, ¿que t'apuestas? ¿50 duros?
-pues 50 mismo!
Fueron pa la sua casa , Lázaro quedóu escuchando no portal y él entróu pa dentro. Fueiye contando los tratos a la sua muyer:
-cambiéi la vaca por una cabra
-muy bien porque pa la vaca nun teniamos bastante forraxe- respondióye la sua muyer
-cambiéi la cabra por un pavo
-muy bien, facíanos falta pluma pal colchón- respndióye la sua muyer
y fueiye aplaudiendo tolos cambios, hasta l'abono que yera bien bueno pa abonar la cortina
-¡y ontavía falta lo miyor, 50 duros que y-acabo de ganar al mieu amigo Lázaro sin cambiaye nada!
La muyer y pedro el geñiudo
Yeran la muyer y pedro el geñiudo; él yera muy geñiudo, tenía un genio com'un caldereiro.Dixou la muyer al sou padre:
-ya nun sei que facer con Pedro, ya nun m'entiendo con él: por todo pega, da aulleus cara tol mundo, nun se que faré; L'outro día empezóu a daye palos a las vacas, ¡casi las mata!.
El padre respondióuye:
-pos nun y-lleves la contraria: tú, cuando él deya palos, tú agarras outro palo y daye más qu'él, al que más pueda.
La muyer fizo lo que y-mandó: al día siguiente diba cono burro y diba metelo pa casa, pero en ve de metelo de cara, pa chinchar a la sua muyer, intentóu fincalo de culo; y el burro de culo nun y-queria entrar.
Con que él coxióu una estaca y atizóuye unos palos buenos al burro, y la muyer que lo vióu; agarróu outro palo y dióye palos sin parar, al que más podía.
Él, cuando vióu que ella y-daba tamién, paróu y díxoye:
-¡ pero bruta, animal! ¡Para, que lo matas!
Ella y-respondió:
-¿ eso nun yera lo que tú querías? ¡Pos ala!,¡que entre de culo! -Y siguióu dándoye palos como una condenada.
Pedro tuvo que dir y garrarla pa que nun y-diera más palos porque lo mataba. Desde ese día tuvieron que cambiaye el nombre a Pedro porque nun y-dióu ni un palo más a las vacas, ni al burro, ni a naide.
La faba
Yérase
una vez una familia que yera mucho pobre, mucho pobre; nun tenían nada
que comer.
Un
día el padre dixo que diba a salir a pedir pa comer y encontróuse
con una muyer vieya.
Díxoye:
-tengo
7 hijos y muyer, el mieu padre y la mia madre viven con nos, y nun
tenemos nada que comer, a ver si me puedes dar algo .
Ella y-contestóu:
-nun
tengo que te pueda dar mas que una faba
-¿qué
querrerá esta muyer que comamos 7 hijos,los mis padres ,la mia mujer
y yo con un haba?-pensóu l'hombre ,pero por nun y-la rechazar, coxióyela. La muyer
y-dixo:
-nun
la comas, siémbrala: antes de que cuentes 5 ya habrá nacióu, antes
que cuentes 10 ya será más grande que un choupo, y antes que
cuentes 20 ya tendrá fabas que pelar.
Sembróula
y efetivamente antes de que contara 5 nacióu, antes que contóu 10
ya yera más grande que un choupo, y antes que contara 20 ya tenía fabas que pelar.
Empezóu
a pelar fabas, a pelar fabas, y sacóu un fardel d'ellas pa comer.
Empezóu a cambialas por pan, por patatas y por lo que y-facía falta.
Outro
día volvióu a salir y volvióu a econtrar a la muyer vieya del outro
día. Ella ofrecióuye outra cosina:
-voyte
a dar este mantel: ponlo na mesa y diye: "¡mantel, sírvenos!", que él te dará de tolos miyores manxares que hay.
Cuando
marchóu de junto a la muyer vieya tocaban a misa y dixo:
-¿y
ahora cúmo yo pierdo la misa?, yo nun pierdo la misa, y si no ¿cúmo
entro con el mantel bajo'l brazo a misa?... pos y-voy a decir a esta
vecina que nunca va misa que me lo guarde mientras yo voy a misa.
Llamóu
a la vecina y cuando salióu una muyerina pequeña y-dixo:
-mira
muyer, hoy diéronme este mantel que daríame de comer lo que yo
quisiera cuando y-dixera: "¡mantel, sírvenos!", puedes
cuidámelo?
-sí,
sí, cuídotelo bien
Ontavía
nun había acabao de encubrir y ella puso'l mantel na mesa y dijo:
¡mantel, sírvenos!
Y
el mantel y-puso una de cosas buenas que imposible: jamón, rosco,
aguardiente...
Dixo
la muyer:
-¿yo
este mantel como y-lo voy a dar a ese hombre? Con lo bien que da de
comer!
Tenía
outro mantel igual y lo envolvióu pa dáselo al vecino.
L'hombre
salióu de misa, coxióu'l mantel envuelto, fuei pa casa y dióselo a
la muyer.
-¡Hoy diéronme este mantel que cuando lo pusiéramos na mesa nos daria de
comer tolo que quisiéramos!
-¡Bueno
hombre!- respondióye la muyer
La
muyer coxióu el mantel y lo puso na mesa, y dijo: ¡mantel,
sírvenos!
Pero
el mantel nada.
La
mujer y-dixo:
-¡yeres
un tonto, un inorante y un bobalán!; ¿cúmo va facer esas cosas un
mantel? Anda, dilo tú a ver si facete caso.
Pero
el mantel nada.
Volvióu
por la calle alantre y díxoye a la outra muyer:
-lo
puse na mesa, dixei los parabienes y nun me fizo caso nenguno.
La
muyer enfadóuse:
-ay,
ay, ay, cúmo esta el mundo. Mira, hoy voy a date este burro; yía
vieyo, ya pa trabayo nun vale, si acaso puedes poner a un niño encima
que nun pese mucho; pero cuando t'hagan falta los cuartos diye:
"¡burro, caga monedas!" y él cagará monedas sin parar.
Él
baxaba tan contento pa casa cuando tocan a misa, y dixóu:
-yo
la misa nun la pierdo,¿ pero que fago yo cono burro? Pos voy a la
vecina a ver si me cuida el burro.
Díxoye
a la vecina:
-hoy
diéronme este burro que y-tenía que decir: "¡burro, caga
monedas!" que cagaría monedas sin parar. Cuídame el burro que voy
pa misa.
-oh,
nun te apures, yo guárdotelo.
Ontavía
nun había acabao de escondeir el bulto que ya marchóu a por un tratante
pa compraye un burro que yera parcíu. Pensaba:
-yo
este burro nun y-lo puedo dar ,que face a uno rico n'un momento.
El
hombre salióu de misa y coxióu el burro, marchóu con él pa casa
tan contento. Fuei y díxoye a la muyer:
-hoy
diéronme este burro que si nun teníamos dinero levantáramos la cola
que él cagaría monedas sin parar.
La
muyer cuando llegóu lo primeiro que y-fizo fuei levantaye la cola;
el burro lo único que cagóu fuei unas ziscas por illí que y-dexóu
todo puerco.
La
mujer enfadóuse cara él:
-¡sos
un tonto!, tol mundo te engaña, ¡tós se rien de tí!.
El
hombre, vuelta otra vez por illí, fuei a hablar cona muyer vieya y
díxoye:
-el
burro ni una moneda nos dió, namás cagóuse por tolos laos y dexóulo tó puerco.
Y
la muyer respondióye riendose:
-ay,
ay, ay, hoy voyte a dar outra cosa; voyte a regalar este bastón;
cuando alguno se ponga cara tí, diye: "¡bastón, pega!" y
el baston dará palos sin parar.
El
pensóu:
-pero
esta muyer... ¿yo pa que quiero este bastón? Nun tengo enemigos, nun
quiero daye palos a naide. Pero por nun lo desagradecer lo coxióu.
Cuando
diba pa casa tocaban a misa, como siempre pensóu:
-¿cúmo
voy a entrar con este catrapazo pa misa? Pos yo la misa nun la pierdo,
¿cúmo voy a perdela? Pos voy a la vecina que me cuide el bastón.
Volvióu
y dióuselo:
-díeronme
este bastón y dixéronme que si alguno facíame daño dixera:
"¡bastón, pega!" que él daría palos sin parar.
Ón
nun había acabao de esconder el bulto y la muyer dixóu: "¡bastón,
pega!" y el bastón empezóu a daye palos a ella, palos a ella,
¡dióye una panadera com'un fuelle!.
-ay
que me mata!, ay que me mata!, ay que me mata!
Cuando
l'hombre salióu de misa y-dixo:
-el bastón que está dándome una paliza, ¡ está matándome!.
-el bastón que está dándome una paliza, ¡ está matándome!.
-Pero
pa que dixiste que pegara el bastón? ¡Que yo nun se paralo!, ¿ Ahora
que y-fago a esto? ¡Nun puedo paralo!
Y
el bastón seguía: palos a la tía.
De
que vióu que nun paraba de pegar, y-dixo:
-mira
diye que pare, robéite el mantel, robéite el burro, vuélvotelo a dar
todo otra ve pero diye que pare.
El
hombre llevóu todo pa casa, el bastón paróu de pegaye a la vecina
y los fiyos del hombre comieron habas con perdices.